Mijn gedicht 'Manlief schaakt' heb ik ongeveer tien jaar geleden geschreven n.a.v. een bezoek aan een schaaktoernooi. Handboekdrukker René Hesselink heeft in 2004 het gedicht met vier vertalingen bij elkaar gebracht in een beeldschoon boekje. N.a.v. van dat boekje zijn in de loop van de jaren meer vertalingen gemaakt.
Het streven is nu om er 64 te verzamelen, voor elk vakje van het schaakbord één. De teller staat op 22: Engels, Duits, Frans, Russisch, Bulgaars, Kroatisch, Roemeens, Turks, Italiaans, Indonesisch, Esperanto, Fins, Zweeds, Hongaars, Twents, Fries, Limburgs (Kerkraads), Apeldoorns, Bolswards, Armeens, Oekraïens en Gebarentaal. In de maak zijn: Pools, Hindi en Urdu. Enkele talen zijn op deze site ook te beluisteren of in een video te bekijken.
Nieuwe vertalingen zijn heel welkom! Als je een taal beheerst en een vertaling wilt maken of een audio van een vertaling zou kunnen inspreken, mail dan maar info@sylviahubers.nl. Of klik hier. |
|
|